Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Thu, 8 Nov 2007 15:41:33 +0100
From:  Jes Kasper Klittum <jes (at mark) enavn.com>
Subject:  [coba-e:11112] Re: BlueQuartz translation project - web frontent available
To:  coba-e (at mark) bluequartz.org
Message-Id:  <2BE6D47F-43E1-45BE-9665-9AA697269C96 (at mark) enavn.com>
In-Reply-To:  <200711031927.44191.bq (at mark) solarspeed.net>
References:  <200711022003.04686.bq (at mark) solarspeed.net> <9FF13DC9-EE99-43A9-B216-463744CF186A (at mark) alpha.or.jp> <200711031927.44191.bq (at mark) solarspeed.net>
X-Mail-Count: 11112

Hello Michael,
'
Den 03/11/2007 kl. 19.27 skrev Michael Stauber:
>>
>
> Yes, I think we should use English as base for the translation. Pootle
> determines the progress of a translation by comparing other  
> languages *.po
> files against the English version to see how many strings are empty  
> or full.
>
> At the moment (as Taco already noticed) the text files for the new  
> languages
> are empty. Aside from the "msgid" and and empty "msgstr" there is  
> nothing in
> it. Can't really make the software to show the English text there,  
> because
> then the software would "think" that it already has been translated.

Could Pootle not be hacked to have a THIRD field to pull the "msgstr"  
from the English translation, and show it next to the input field, but  
"greyed" out? That would make it easier, and it would still not break  
the "progress meter".

Best regards,

Jes Kasper Klittum
enavn ApS
http://www.enavn.dk
jes (at mark) enavn.com