Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Thu, 8 Nov 2007 15:28:51 +0100
From:  Jes Kasper Klittum <jes (at mark) enavn.com>
Subject:  [coba-e:11111] Re: BlueQuartz translation project - web frontent available
To:  coba-e (at mark) bluequartz.org
Message-Id:  <B832203B-F112-458C-9C86-13A34E898F27 (at mark) enavn.com>
In-Reply-To:  <200711022003.04686.bq (at mark) solarspeed.net>
References:  <200711022003.04686.bq (at mark) solarspeed.net>
X-Mail-Count: 11111

Hi Michael,

Please sign me, jesklittum, up for Danish language translation. My  
account is not yet active, but will be when I get the email.

Best regards,

Jes Kasper Klittum
enavn ApS
www.enavn.dk

Den 02/11/2007 kl. 20.03 skrev Michael Stauber:

> Hi all,
>
> Many thanks to all who recently offered to help with the translation  
> of
> BlueQuartz GUI into new and so far unsupported languages.
>
> To make things easier for everyone who wants to contribute we set up  
> a webpage
> that allows you to view the progress of the translation for various  
> languages
> and to directly make your contributions through it:
>
> http://bluequartzmirror.smd.net:8080/
>
> The page allows you to either download the language files and edit  
> them on
> your own PC and once done you can upload them again. Or you can edit  
> the
> language files directly through a web browser (which is recommended).
>
> Changes that someone makes are added as "suggestions" first and need  
> to be
> approved by a moderator or by the person who administrates the  
> translation
> into a certain language.
>
> The big benefit here is that the work can be spread upon different  
> shoulders
> and people can see what others have already worked on. So ideally  
> nobody has
> to start from scratch and do it all alone.
>
> The website has been populated with the latest *.po files from the SVN
> repository of BlueQuartz and this is what we got right now:
>
> English:
> 100% complete
>
> Japanese:
> 79-100% complete. The encoding of the *.PO files is currently in a  
> format
> that's not fully compatible with the web frontend. Hence it shows a
> percentage of less than 100%. We'll fix that later.
>
> German:
> 84% complete. BUT: The translation was started by a non native  
> German speaker,
> so grammar and spelling need to be improved. Also has corrupted or  
> missing
> umlauts which need to be fixed.
>
> French:
> 57% complete. This may be misleading as well and what's there needs  
> to be
> checked by a native French speaker.
>
> Spanish:
> 34% complete. This may be misleading as well, as I don't comprehend  
> enough
> Spanish to make any statement about the quality of the translation.
>
> Other languages:
> 0% But don't hesitate if you want BlueQuartz to be available in your  
> preferred
> language which may not yet be supported. Start a new translation and
> eventually other likeminded people will jump in to assist.
>
> If you want to translate BlueQuartz into a language that is not yet  
> listed on
> the site, then please let us know and we'll add that language as well.
>
> How to:
> ======
>
> 1.) If you want to contribute, please register an account on that  
> site. Once
> you received your email activation key you can activate that account  
> and can
> start using the GUI.
>
> 2.) If you want to help with the translation of your own native  
> language (or
> one you are *very* fluent in!): Speak up here we give you  
> administrator
> rights for the language in question. This gives you more  
> administrative
> options. If multiple people want to work on any given language, then  
> that's
> fine, but try to organize the work between participants to make best  
> use of
> your time and efforts.
>
> 3.) Editing the files through the GUI is prefered as this will  
> guarantee
> a 'what you see is what you get' effect which makes sure that special
> characters are not lost during import. If you intend to download the  
> *.po
> files for offline editing and later upload, then make sure that your  
> editing
> software adds a header into the *.po file that will retain any special
> characters (umlauts, accents, special characters) during import.  
> KBabel and
> POedit can do this if configured correctly.
>
> 4.) To "fill in the blanks" you should also open up the English  
> version of the
> *.po files on the webpage and possibly put two browser windows side  
> by side
> so that you can directly see what needs to be translated and how  
> it's worded
> in the English original.
>
> 5.) Once a language is 100% complete and has been OK'ed for usage by  
> a native
> speaker of that language it'll be uploaded to the BlueQuartz SVN by  
> one of
> the BlueQuartz project maintainers.
>
> So lets get busy. :o)
>
> -- 
> With best regards,
>
> Michael Stauber
>
>