Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Mon, 05 Nov 2007 14:02:51 +0000
From:  Gustavo Silva <pseudo (at mark) zbronx.com>
Subject:  [coba-e:11093] Re: BlueQuartz translation project - web frontent available
To:  coba-e (at mark) bluequartz.org
Message-Id:  <472F228B.7070900 (at mark) zbronx.com>
In-Reply-To:  <002201c81f1a$79791bd0$14001fac@DELLP4TACO>
References:  <200711022003.04686.bq (at mark) solarspeed.net> <200711031845.01943.bq (at mark) solarspeed.net> <015f01c81efa$cacc8f00$14001fac (at mark) DELLP4TACO> <200711041856.59975.bq (at mark) solarspeed.net> <002201c81f1a$79791bd0$14001fac (at mark) DELLP4TACO>
X-Mail-Count: 11093

Hello,

Can someone please clarify this?

Ive been fiddling with poodle trying to find a way to show the actual 
original message and not just the stringid.
Is this at least possible?

Because it would really help with the translation process to be able to 
read the original (in english) message.

Thanks in advance,

Gustavo

Taco Scargo escreveu:
> Hi Michael,
>
>> The default language is usually the "template" language. In our
>> casethe "template" directory contains the English language files - or 
>> a copy
>> of them. When you then set Pootle up for a new language like Farsi, 
>> you add
>> that language to the project and in the GUI click on "update from 
>> templates"
>> to populate it with the language files from the template directories.
>> However, this will 'empty' the message strings.
> As it should, as you don't want english text in the Farsi files.
> Point is that you can specify what the original language (files) is 
> (/are). The UI will then show the message strings for that language as 
> 'original' in the UI.
>
> Regards,
>
> Taco
>