Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Sun, 4 Nov 2007 00:49:49 +0900
From:  Hisao SHIBUYA <shibuya (at mark) alpha.or.jp>
Subject:  [coba-e:11075] Re: BlueQuartz translation project - web frontent available
To:  coba-e (at mark) bluequartz.org
Message-Id:  <9FF13DC9-EE99-43A9-B216-463744CF186A (at mark) alpha.or.jp>
In-Reply-To:  <200711022003.04686.bq (at mark) solarspeed.net>
References:  <200711022003.04686.bq (at mark) solarspeed.net>
X-Mail-Count: 11075

Hi Blue,

Thanks Michael for your effort.

And, which language file is based for translation?
I mean we need to decide a language for original, and my opinion
English is good for the base.

So, if we add new feature or new message, we need to add English
message at least and translate to the other language.

Anyway, we need to clean up the message file that has some unused
message and add header for gettext like as encoding and more  
information.

Regards,
Hisao


On 2007/11/03, at 4:03, Michael Stauber wrote:

> Hi all,
>
> Many thanks to all who recently offered to help with the translation  
> of
> BlueQuartz GUI into new and so far unsupported languages.
>
> To make things easier for everyone who wants to contribute we set up  
> a webpage
> that allows you to view the progress of the translation for various  
> languages
> and to directly make your contributions through it:
>
> http://bluequartzmirror.smd.net:8080/
>
> The page allows you to either download the language files and edit  
> them on
> your own PC and once done you can upload them again. Or you can edit  
> the
> language files directly through a web browser (which is recommended).
>
> Changes that someone makes are added as "suggestions" first and need  
> to be
> approved by a moderator or by the person who administrates the  
> translation
> into a certain language.
>
> The big benefit here is that the work can be spread upon different  
> shoulders
> and people can see what others have already worked on. So ideally  
> nobody has
> to start from scratch and do it all alone.
>
> The website has been populated with the latest *.po files from the SVN
> repository of BlueQuartz and this is what we got right now:
>
> English:
> 100% complete
>
> Japanese:
> 79-100% complete. The encoding of the *.PO files is currently in a  
> format
> that's not fully compatible with the web frontend. Hence it shows a
> percentage of less than 100%. We'll fix that later.
>
> German:
> 84% complete. BUT: The translation was started by a non native  
> German speaker,
> so grammar and spelling need to be improved. Also has corrupted or  
> missing
> umlauts which need to be fixed.
>
> French:
> 57% complete. This may be misleading as well and what's there needs  
> to be
> checked by a native French speaker.
>
> Spanish:
> 34% complete. This may be misleading as well, as I don't comprehend  
> enough
> Spanish to make any statement about the quality of the translation.
>
> Other languages:
> 0% But don't hesitate if you want BlueQuartz to be available in your  
> preferred
> language which may not yet be supported. Start a new translation and
> eventually other likeminded people will jump in to assist.
>
> If you want to translate BlueQuartz into a language that is not yet  
> listed on
> the site, then please let us know and we'll add that language as well.
>
> How to:
> ======
>
> 1.) If you want to contribute, please register an account on that  
> site. Once
> you received your email activation key you can activate that account  
> and can
> start using the GUI.
>
> 2.) If you want to help with the translation of your own native  
> language (or
> one you are *very* fluent in!): Speak up here we give you  
> administrator
> rights for the language in question. This gives you more  
> administrative
> options. If multiple people want to work on any given language, then  
> that's
> fine, but try to organize the work between participants to make best  
> use of
> your time and efforts.
>
> 3.) Editing the files through the GUI is prefered as this will  
> guarantee
> a 'what you see is what you get' effect which makes sure that special
> characters are not lost during import. If you intend to download the  
> *.po
> files for offline editing and later upload, then make sure that your  
> editing
> software adds a header into the *.po file that will retain any special
> characters (umlauts, accents, special characters) during import.  
> KBabel and
> POedit can do this if configured correctly.
>
> 4.) To "fill in the blanks" you should also open up the English  
> version of the
> *.po files on the webpage and possibly put two browser windows side  
> by side
> so that you can directly see what needs to be translated and how  
> it's worded
> in the English original.
>
> 5.) Once a language is 100% complete and has been OK'ed for usage by  
> a native
> speaker of that language it'll be uploaded to the BlueQuartz SVN by  
> one of
> the BlueQuartz project maintainers.
>
> So lets get busy. :o)
>
> -- 
> With best regards,
>
> Michael Stauber
>