Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Fri, 02 Nov 2007 22:29:57 +0100
From:  Your Wish BlueQuartz <bluequartz (at mark) yourwish.nl>
Subject:  [coba-e:11065] Re: BlueQuartz translation project - web frontent available
To:  coba-e (at mark) bluequartz.org
Message-Id:  <472B96D5.7040505 (at mark) yourwish.nl>
In-Reply-To:  <200711022003.04686.bq (at mark) solarspeed.net>
References:  <200711022003.04686.bq (at mark) solarspeed.net>
X-Mail-Count: 11065

Dear Michael,

Please give me soms adminstrator rights for the Dutch part. I did create 
a useraccound named "yourwish".

I will start in about a few days with the translation.
Good work of setting up this page, it's very helpful, thanks!

--
Nick

Michael Stauber schreef:
> Hi all,
>
> Many thanks to all who recently offered to help with the translation of 
> BlueQuartz GUI into new and so far unsupported languages.
>
> To make things easier for everyone who wants to contribute we set up a webpage 
> that allows you to view the progress of the translation for various languages 
> and to directly make your contributions through it:
>
> http://bluequartzmirror.smd.net:8080/
>
> The page allows you to either download the language files and edit them on 
> your own PC and once done you can upload them again. Or you can edit the 
> language files directly through a web browser (which is recommended).
>
> Changes that someone makes are added as "suggestions" first and need to be 
> approved by a moderator or by the person who administrates the translation 
> into a certain language. 
>
> The big benefit here is that the work can be spread upon different shoulders 
> and people can see what others have already worked on. So ideally nobody has 
> to start from scratch and do it all alone.
>
> The website has been populated with the latest *.po files from the SVN 
> repository of BlueQuartz and this is what we got right now:
>
> English: 
> 100% complete
>
> Japanese: 
> 79-100% complete. The encoding of the *.PO files is currently in a format 
> that's not fully compatible with the web frontend. Hence it shows a 
> percentage of less than 100%. We'll fix that later.
>
> German: 
> 84% complete. BUT: The translation was started by a non native German speaker, 
> so grammar and spelling need to be improved. Also has corrupted or missing 
> umlauts which need to be fixed.
>
> French:
> 57% complete. This may be misleading as well and what's there needs to be 
> checked by a native French speaker. 
>
> Spanish:
> 34% complete. This may be misleading as well, as I don't comprehend enough 
> Spanish to make any statement about the quality of the translation. 
>
> Other languages:
> 0% But don't hesitate if you want BlueQuartz to be available in your preferred 
> language which may not yet be supported. Start a new translation and 
> eventually other likeminded people will jump in to assist.
>
> If you want to translate BlueQuartz into a language that is not yet listed on 
> the site, then please let us know and we'll add that language as well.
>
> How to:
> ======
>
> 1.) If you want to contribute, please register an account on that site. Once 
> you received your email activation key you can activate that account and can 
> start using the GUI.
>
> 2.) If you want to help with the translation of your own native language (or 
> one you are *very* fluent in!): Speak up here we give you administrator 
> rights for the language in question. This gives you more administrative 
> options. If multiple people want to work on any given language, then that's 
> fine, but try to organize the work between participants to make best use of 
> your time and efforts.
>
> 3.) Editing the files through the GUI is prefered as this will guarantee 
> a 'what you see is what you get' effect which makes sure that special 
> characters are not lost during import. If you intend to download the *.po 
> files for offline editing and later upload, then make sure that your editing 
> software adds a header into the *.po file that will retain any special 
> characters (umlauts, accents, special characters) during import. KBabel and 
> POedit can do this if configured correctly.
>
> 4.) To "fill in the blanks" you should also open up the English version of the 
> *.po files on the webpage and possibly put two browser windows side by side 
> so that you can directly see what needs to be translated and how it's worded 
> in the English original.
>
> 5.) Once a language is 100% complete and has been OK'ed for usage by a native 
> speaker of that language it'll be uploaded to the BlueQuartz SVN by one of 
> the BlueQuartz project maintainers.
>
> So lets get busy. :o)
>
>