Hi Yasuda,
Thanks for publishing the howto.
Gustavo
Yasuda Yutaka escreveu:
> Hi Blues,
>
> I added Mike's useful howto note to the web to help future followers;
> http://bluequartz.org/docs/translate/
>
> Thanks Mike, again.
>
> Regards,
> Yasu.
>
>
>
>
> On 2007/10/31, at 15:20, Pascal Gasser wrote:
>
>> Hi Michael,
>>
>> Thanks for your "howto",
>> I will try to translate all files in French and after I will share
>> the files.
>>
>> Pascal
>>
>>
>>
>> Michael Stauber a 辿crit :
>>> Hi Pascal,
>>>> Who as translate the bluequarzt in French ? and if It's done where
>>>> can we find the file.
>>> As far as I know nobody has taken up the translation to French yet,
>>> but if you're willing to give it a try, then you're more than
>>> welcome. The language support uses regular I18n methods, so the
>>> language files reside in the /usr/share/locale/<LANG>/LC_MESSAGES/
>>> directories: English: /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/ Japanese:
>>> /usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/ Each software package for the GUI
>>> has its own language file: base-vsite.mo <- for base-vsite (deals
>>> with Site management) base-user.mo <- for base-user (deals with user
>>> management) ... and so on. Just check out the directory with the
>>> English language files and you'll see there are quite a few. As
>>> you'll notice, the *.mo files can't be edited directly. You need the
>>> program "gettext" to "decrypt" them back into plain text. So how to
>>> do the translation? First of all, copy all the
>>> /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/*.mo files to a new directory. Like
>>> this: mkdir /home/my-translation cp
>>> /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/*.mo /home/my-translation/ rm
>>> /home/my-translation/_swupdate* Then install "gettext": yum install
>>> gettext Next "decrypt" the textfiles one by one. For that you use
>>> the "msgunfmt" command like this: msgunfmt base-user.mo -o
>>> base-user.po This takes base-user.mo, decrypts it and stores the
>>> plain text version of it under the name base-user.po. Then you edit
>>> base-user.po and replace the English text with French. You will have
>>> to do that for each and any of the *.po files to make it a full
>>> translation. When you look at a *.po file you'll see that the text
>>> is usually in this format in there: msgid "ipAddr" msgstr "IP
>>> Address" msgid "ipAddr_help" msgstr "This is the IP address of the
>>> site." The prefix "msgid" defines an identifier and the prefix
>>> "msgstr" contains which text is to be displayed when the code for
>>> the GUI uses the "msgid". msgid's with the suffix "_help" at the end
>>> usually denote the "Help" text that is shown in the bottom frame in
>>> the GUI when you move the mouse over an item in the GUI. For example
>>> if you move the mouse over "IP Address" in the GUI, it will show the
>>> help text "ipAddr_help" in the helper frame at the bottom.
>>> Eventually when all files are translated, you can turn them back
>>> into *.mo files this way: msgfmt base-user.po -o base-user.mo Once
>>> you've done that, you can copy all the translated *.mo files to the
>>> correct language directory: cp /home/my-translation/*.mo
>>> /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/ As you can see, that command moves
>>> them to the "fr" directory, which will be used for French. Now how
>>> do you make the new language available in the GUI? After all, in
>>> "Personal Profile" / "Account" / "Language" you have only "Japanese"
>>> and "English" as choices. Well, here is how to do that: Run this
>>> command: /usr/sausalito/bin/cceclient That starts "cceclient" which
>>> allows you to manipulate the CODB (Cobalt Object Database), into
>>> which the GUI stores its configuration. We need to find which Object
>>> ID the class "System" has. It will respond with this: 100 CSCP/0.80
>>> 200 READY Now type: find System It will responds something like
>>> this: 104 OBJECT 1 201 OK Now we know that Class "System" has the
>>> Object ID 1. Let us take a look at which data that Object contains:
>>> get 1 This shows us what's stored inside: 102 DATA productBuild =
>>> "5102R" 102 DATA NAMESPACE = "" 102 DATA productIdentity =
>>> "20061012" 102 DATA CLASSVER = "1.2" 102 DATA isRegistered = "0" 102
>>> DATA CLASS = "System" 102 DATA gateway = "192.168.0.1" 102 DATA
>>> serialNumber = "" 102 DATA domainname = "smd.net" 102 DATA
>>> productName = "BlueQuartz 5100R Series" 102 DATA productBuildString
>>> = "build 20061012 for a 5102R in en_US" 102 DATA isLicenseAccepted =
>>> "1" 102 DATA OID = "1" 102 DATA productLanguage = "en" 102 DATA
>>> productSerialNumber = "" 102 DATA console = "1" 102 DATA
>>> productVendor = "" 102 DATA dns =
>>> "&192.168.2.1&192.168.10.1&68.166.46.236&" 102 DATA hostname = "cbq"
>>> 102 DATA locales = "&ja&en&" 201 OK The line ... 102 DATA locales =
>>> "&ja&en&" ... contains what we're looking for. The Object "System"
>>> has the entry "locales", which currently only holds the values "ja"
>>> for Japanese and "en" for English. Let us add French to that: set 1
>>> locales = "&ja&en&fr&" When you get the response ... 201 OK ... the
>>> change has been made just fine. Now let us restart CCEd and AdmServ
>>> for good measure (just to be sure): /etc/init.d/cced.init restart
>>> /etc/init.d/admserv restart Now login to the GUI and under "Personal
>>> Profile" / "Account" / "Language" you should be able to choose
>>> "French" as your default language for the account that you just
>>> logged in with. You could also change "productLanguage" from "en" to
>>> "fr", but this will require additional tweaking on the command line
>>> to make French the default language for the entire GUI. Which is a
>>> bit beyond the scope of this documentation. Once you have the
>>> translation done and want to contribute it to the BlueQuartz
>>> project, please let us know here. We'd really appreciate that!
>>
>>
>> -- Meilleures Salutations Pascal Gasser www.wapspirit.com
>> informations : info (at mark) wapspirit.com T辿l. 021/921 76 74 Fax. 021/964.17.91
>
>
>