Hi Blues,
I added Mike's useful howto note to the web to help future followers;
http://bluequartz.org/docs/translate/
Thanks Mike, again.
Regards,
Yasu.
On 2007/10/31, at 15:20, Pascal Gasser wrote:
> Hi Michael,
>
> Thanks for your "howto",
> I will try to translate all files in French and after I will share
> the files.
>
> Pascal
>
>
>
> Michael Stauber a 辿crit :
>> Hi Pascal,
>>> Who as translate the bluequarzt in French ? and if It's done
>>> where can we find the file.
>> As far as I know nobody has taken up the translation to French
>> yet, but if you're willing to give it a try, then you're more than
>> welcome. The language support uses regular I18n methods, so the
>> language files reside in the /usr/share/locale/<LANG>/LC_MESSAGES/
>> directories: English: /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/ Japanese: /
>> usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/ Each software package for the GUI
>> has its own language file: base-vsite.mo <- for base-vsite (deals
>> with Site management) base-user.mo <- for base-user (deals with
>> user management) ... and so on. Just check out the directory with
>> the English language files and you'll see there are quite a few.
>> As you'll notice, the *.mo files can't be edited directly. You
>> need the program "gettext" to "decrypt" them back into plain text.
>> So how to do the translation? First of all, copy all the /usr/
>> share/locale/en/LC_MESSAGES/*.mo files to a new directory. Like
>> this: mkdir /home/my-translation cp /usr/share/locale/en/
>> LC_MESSAGES/*.mo /home/my-translation/ rm /home/my-translation/
>> _swupdate* Then install "gettext": yum install gettext Next
>> "decrypt" the textfiles one by one. For that you use the
>> "msgunfmt" command like this: msgunfmt base-user.mo -o base-
>> user.po This takes base-user.mo, decrypts it and stores the plain
>> text version of it under the name base-user.po. Then you edit base-
>> user.po and replace the English text with French. You will have to
>> do that for each and any of the *.po files to make it a full
>> translation. When you look at a *.po file you'll see that the text
>> is usually in this format in there: msgid "ipAddr" msgstr "IP
>> Address" msgid "ipAddr_help" msgstr "This is the IP address of the
>> site." The prefix "msgid" defines an identifier and the prefix
>> "msgstr" contains which text is to be displayed when the code for
>> the GUI uses the "msgid". msgid's with the suffix "_help" at the
>> end usually denote the "Help" text that is shown in the bottom
>> frame in the GUI when you move the mouse over an item in the GUI.
>> For example if you move the mouse over "IP Address" in the GUI, it
>> will show the help text "ipAddr_help" in the helper frame at the
>> bottom. Eventually when all files are translated, you can turn
>> them back into *.mo files this way: msgfmt base-user.po -o base-
>> user.mo Once you've done that, you can copy all the translated
>> *.mo files to the correct language directory: cp /home/my-
>> translation/*.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/ As you can see,
>> that command moves them to the "fr" directory, which will be used
>> for French. Now how do you make the new language available in the
>> GUI? After all, in "Personal Profile" / "Account" / "Language" you
>> have only "Japanese" and "English" as choices. Well, here is how
>> to do that: Run this command: /usr/sausalito/bin/cceclient That
>> starts "cceclient" which allows you to manipulate the CODB (Cobalt
>> Object Database), into which the GUI stores its configuration. We
>> need to find which Object ID the class "System" has. It will
>> respond with this: 100 CSCP/0.80 200 READY Now type: find System
>> It will responds something like this: 104 OBJECT 1 201 OK Now we
>> know that Class "System" has the Object ID 1. Let us take a look
>> at which data that Object contains: get 1 This shows us what's
>> stored inside: 102 DATA productBuild = "5102R" 102 DATA NAMESPACE
>> = "" 102 DATA productIdentity = "20061012" 102 DATA CLASSVER =
>> "1.2" 102 DATA isRegistered = "0" 102 DATA CLASS = "System" 102
>> DATA gateway = "192.168.0.1" 102 DATA serialNumber = "" 102 DATA
>> domainname = "smd.net" 102 DATA productName = "BlueQuartz 5100R
>> Series" 102 DATA productBuildString = "build 20061012 for a 5102R
>> in en_US" 102 DATA isLicenseAccepted = "1" 102 DATA OID = "1" 102
>> DATA productLanguage = "en" 102 DATA productSerialNumber = "" 102
>> DATA console = "1" 102 DATA productVendor = "" 102 DATA dns =
>> "&192.168.2.1&192.168.10.1&68.166.46.236&" 102 DATA hostname =
>> "cbq" 102 DATA locales = "&ja&en&" 201 OK The line ... 102 DATA
>> locales = "&ja&en&" ... contains what we're looking for. The
>> Object "System" has the entry "locales", which currently only
>> holds the values "ja" for Japanese and "en" for English. Let us
>> add French to that: set 1 locales = "&ja&en&fr&" When you get the
>> response ... 201 OK ... the change has been made just fine. Now
>> let us restart CCEd and AdmServ for good measure (just to be
>> sure): /etc/init.d/cced.init restart /etc/init.d/admserv restart
>> Now login to the GUI and under "Personal Profile" / "Account" /
>> "Language" you should be able to choose "French" as your default
>> language for the account that you just logged in with. You could
>> also change "productLanguage" from "en" to "fr", but this will
>> require additional tweaking on the command line to make French the
>> default language for the entire GUI. Which is a bit beyond the
>> scope of this documentation. Once you have the translation done
>> and want to contribute it to the BlueQuartz project, please let us
>> know here. We'd really appreciate that!
>
>
> -- Meilleures Salutations Pascal Gasser www.wapspirit.com
> informations : info (at mark) wapspirit.com T辿l. 021/921 76 74 Fax.
> 021/964.17.91